2018世界杯攻略之一:俄羅斯男人在酒館享受寂寞
![](https://resource.ttplus.cn/editor/headphoto/3febfc9c-ddf7-4554-8ad9-de2f21e4f63f.jpg)
也許,苦寒的天氣讓戰(zhàn)斗的民族離不開酒,也許,胃壁真的比中國人厚的俄羅斯人就是喝酒的天才,也許,伏特加上腿不上頭的酒質(zhì)特點(diǎn)確實(shí)是為俄羅斯人量身打造的。但無論原因如何,就連我這俄語翻譯都常常聽到這句話:學(xué)俄語的人怎么能夠不會喝酒?!
伏特加和俄羅斯人之間,幾乎被所有人劃上了等號,而酒館也就成為了俄羅斯最具民族特色的地方。
第一次接觸到俄羅斯酒館,尚是在上世紀(jì)八十年代中期讀中學(xué)的時候:課本上選載的高爾基《母親》一文中,曾描寫年輕的工人巴維爾在接觸到革命理想之前,每天都會到酒館里買醉。當(dāng)時,只在逢年過節(jié)或是有客人到訪時,才會見到長輩到飯館里喝酒的我,于是就很奇怪的問老師:巴維爾只是一個貧窮的工人,他有那么多錢天天到酒館里喝酒嗎?老師模模糊糊的回答沒有給我留下任何的印象。當(dāng)然,這也怪不得我那位年輕的中學(xué)老師:盡管當(dāng)時中蘇之間二十來年的冷戰(zhàn)氣氛已趨緩合,但雙方在邊境上皆都陳兵百萬卻還是絕對的事實(shí),因此,要一位普通的中國高中教師了解 “ 酒館 ” 這一獨(dú)特的俄羅斯社會人文風(fēng)情,確實(shí)是在難為人了。
童年的夢想真的是最值得的圓的,青年時代的困惑也確實(shí)是最應(yīng)當(dāng)解釋的。所以,親臨俄羅斯之境后,為了真正解開自己關(guān)于巴維爾喝酒的疑問,我專門查閱了高爾基所著《母親》原文,并找到了巴維爾每天去的地方 “ кабак ”—— 十月革命前的小酒館,如果直譯成中文,那就是 “ 卡巴客 ” 。這不由得立即就讓我想起了起源于美國、現(xiàn)在已風(fēng)靡京滬的 “ 星巴客” 咖啡館,到不是因為他們在讀音上有很多相似之處,而是因為, “ 卡巴客 ” 這種以前供工人階級消費(fèi)的小酒館,在當(dāng)代俄羅斯已演變成頗具現(xiàn)代化色彩的 “ кафе ” ——其讀音和“星巴客”所代表的 “ 咖啡 ” 二字實(shí)在是太過別無二樣了。
進(jìn)入到這種通常被旅俄華人稱之為“咖啡館”、實(shí)際上更像小吃鋪的店里,店員是絕對不會表現(xiàn)出任何特別歡迎之態(tài)的:無論是要上一杯啤酒就在角落里呆坐數(shù)個小時的老人,還是兩人不離吧臺就將一瓶白酒喝光后走人的中年漢子,或是呼朋友引伴隨著店里的音樂大唱亂跳的年輕客人,店員在服務(wù)程序上絕對都是一樣的:收錢,將顧客所要的飲品及食物放到吧臺上,之后就什么也不管了。當(dāng)然,在這種香煙可以論根賣、啤酒可以論杯賣的店里,除了飲品還算豐富之外,食品那是絕對的簡單:除了一些糕點(diǎn)之外,最多的就是再有一些干炸食品或是烤制食品了。
最初,真的不是很理解,為什么那么多的俄羅斯人會那么喜歡泡這種鬧哄哄的小酒館,為什么有的情侶甚至能圍著一杯冰點(diǎn)在那里玩一個晚上。然而,由于害怕酒鬼打架,所以盡管對這種小酒館心存了諸多好奇,但卻一直不敢真正涉足那里。直到有一天,一位俄國朋友和妻子吵架后硬拖著我一起真的坐進(jìn)這種小酒館后,我卻慢慢喜歡上了那里亂嚷嚷的情調(diào),并理解了為什么巴維爾作為一名普通工人會天天泡在這種地方:我們每人守著一杯啤酒在那里坐了一個多小時,聽著一些莫名其妙的音樂,看著來來往往、晃來晃去的陌生男女,我們好似絕對融進(jìn)了這個喧鬧的世界,但實(shí)際上卻沒有任何人來理會我們,任由我們將一杯啤酒當(dāng)成XO級的紅酒慢慢品味,然而,就在這“動”與“靜”絕紗的結(jié)合之間,不僅朋友的情緒明顯地穩(wěn)定了下來,就連我也在這異國風(fēng)情中有了一點(diǎn)“輕松”的感覺。當(dāng)朋友絮絮叨叨說要回去向妻子道歉時,我卻記下了吧臺旁邊的寫著的幾句話:我們這里有清純的美酒,有美妙的音樂,有朋友有熱情,如果您還是不能體會到生活的樂趣,請責(zé)備您那并不高貴的心!
后來,經(jīng)常拖著想體味什么叫純正俄羅斯風(fēng)情的中國朋友一起去小酒館。結(jié)果,朋友們就說我愛泡俄羅斯的酒吧。每每到這個時候,我就會認(rèn)真地告訴他們:我去的是酒館,不是酒吧,盡管兩者都是燃燒熱情的地方,但酒吧是享受歡樂的地方,酒是那里的調(diào)味品;而我去的酒館是享受寂寞和孤獨(dú)的地方,酒只是那里的裝飾品。